Ända
till våra dagar har det alltid varit
PÅVARNAS OMSORG att
Kristi kyrka skulle frambära en värdig kult
åt Hans
Gudomliga Majestät, ”till hans namns pris och
ära” och
”till gagn för hela hans heliga kyrka”.
Sedan
urminnes
tider, liksom även i framtiden, måste den
princip efterlevas ”enligt vilken varje enskild kyrka
bör
vara samstämmig med den världsvida kyrkan, icke blott
i
fråga
om trosläran och de sakramentala tecknen, utan även i
fråga om den apostoliska och obrutna
traditionens allmänt vedertagna seder och bruk. Dessa bruk
måste följas inte bara
för
att undvika villfarelser, utan också för att
föra vidare [tradera]
tron oavkortad, enär det som är kyrkans
norm
när hon ber (lex
orandi)
svarar mot hennes norm i tron (lex
credendi)”
(1).
Bland
de påvar som visat
frågan tillbörlig omsorg utmärker sig den
helige
Gregorius den store, som ombesörjde att till Europas
nya folk
föra såväl den katolska tron
som de ritens
och kulturens skatter som det romerska folket under
föregående
århundraden tillägnat sig. Han
påbjöd att den
heliga liturgin till sin form – såväl vad
beträffar det
heliga mässoffret som tidegärden – skulle
gestaltas och
bevaras som den firades i Rom.
Till
de munkar och nunnor som sökte efterleva den helige Benedikts
regel och som, varhelst de samtidigt förkunnade Evangeliet,
genom
sitt liv gav uttryck
också
åt denna hälsobringande regels innebörd:
”inget skall sättas framför gudstjänsten”
(kap. 43), gav Gregorius den store jämväl
sitt varmaste
stöd. Sålunda berikade den heliga liturgin firad
enligt den
romerska riten inte bara de många folkens tro och
gudskärlek
utan även deras kultur. Det är helt uppenbart att
kyrkans
latinska liturgi i sina olika former under varje århundrade
av
den kristna eran sporrat oräkneliga helgon i deras andliga liv
och
stärkt så många folk till religiös kraft och
befrukat deras gudsdyrkan.
Under
seklens lopp har många andra påvar visat en
särskild
omsorg om att den heliga liturgin desto mer verkningsfullt skulle
fylla denna uppgift. Bland dessa måste nämnas den
helige
Pius V som i stor pastoral iver och i åtlydande av
Trientkonciliets uppmaningar förnyade hela kyrkans liturgi,
såg
till att de liturgiska böcker som
förbättrats och
”förnyats enligt Fädernas
riktlinjer” gavs ut samt
överlämnade dessa den latinska kyrkan till
användning.
Bland
den romerska ritens liturgiska böcker framträder som
särskilt viktig det romerska missalet (Missale
Romanum)
vilket framvuxit i staden Rom och under århundraden gradvis
antagit den form som uppvisar stor likhet med den som nyligen
ännu var
förhärskande.
”De
romerska påvarna har under historien strävat efter
just
denna avsikt, då de anpassade riterna och de liturgiska
böckerna till de nya tiderna eller fastställde dem,
och
därefter, under början av detta vårt sekel,
omfamnade
en mer omfattande reform” (2).
Så handlade
våra
föregångare lemens VIII, Urban VIII, den helige
Pius X
(3), Benedikt XV, Pius XII och
den salige Johannes XXIII.
Under
senare tid har Andra Vatikankonciliet uttryckt önskan att
den tillbörliga noggrannheten och vördnaden gentemot den
gudomliga
kulten skulle förnyas samt inriktas efter
vår
egen tids behov. Vår företrädare
påven Paulus
VI godkände i denna anda år 1970 förnyade
och delvis
nyskrivna liturgiska böcker för den latinska kyrkan.
Dessa
översattes till många folkspråk
över
hela jorden och togs välvilligt emot av biskopar,
präster
och troende. Johannes Paulus II gav den tredje upplagan av det
romerska missalet en översyn. Så har de romerska
påvarna
handlat för att ”detta så att säga liturgiska
byggnadsverk [...]
återigen skall framstå som klart skinande genom sin
värdighet
och harmoni” (4).
Emellertid
höll inte så
få troende
på olika håll fast vid de förutvarande
liturgiska formerna, som så
djupt
hade präglat deras kultur och anda, och strävade
efter att
hålla fast vid dem med så stor hjärtats
kärlek
att hans helighet påven Johannes Paulus II, rörd av
pastoral omsorg för dessa troende, i sitt
särskilda, av Troskongregationen 1984 utgivna indult Quattuor
abhinc annos, gav
tillstånd
att använda det romerska missalet utgivet 1962 av
Johannes’ XXIII. Återigen uppmanande
Johannes
Paulus II i sitt på eget initiativ [motu
proprio]
utfärdade
apostoliska brev Ecclesia
Dei
av 1988 biskoparna att vitt och generöst tillämpa
detta tillstånd till gagn för alla de troende som
så
önskade.
Med
anledning av de troendes enträgna böner som redan
vår
företrädare Johannes Paulus II länge
begrundade,
och sedan Vi hört fäder kardinalers åsikt i
konsistoriet
av 23 mars 2006 samt noga övervägt sakens alla sidor,
BESLUTAR VI i detta apostoliska brev
följande, under åkallan av den helige Ande samt i
förtröstan
på Guds hjälp:
Art.
1. Det av Paulus VI promulgerade romerska missalet
utgör det ordinarie uttrycket för lex
orandi
i den katolska kyrkans latinska rit. Det romerska missale som
promulgerades av den
helige Pius V och återigen bekräftades av den salige
Johannes XXIII skall emellertid anses som det extraordinarie uttrycket
för lex
orandi och till följd av sitt
vördnadsbjudande och
uråldriga
bruk åtnjuta tillbörlig heder. Dessa två
uttryck för
kyrkans lex
orandi kommer på intet vis att leda till
någon
splittring av kyrkans lex
credendi;
de båda är tvärtom två bruk av
den enda
romerska riten.
Det är
därför tillåtet att frambära
mässoffret i
enlighet med det romerska missalet, vilket åter promulgerades
av den salige
Johannes XXIII och aldrig avskaffades, såsom den extraordinarie
formen av kyrkans liturgi. De villkor som för
användningen av detta missale stipulerats i dokumenten Quattuor
abhinc annos
och Ecclesia
Dei
ersätts nu av följande:
Art.
2. I mässor som frambärs utan närvarande
församling [se A]
äger
varje katolsk
präst av
den
latinska
riten
– vare sig han är sekularpräst eller
ordensman –
rätt att använda antingen det romerska
missale som 1962 utgavs av den salige påven Johannes XXIII
eller det romerska missale som 1970 promulgerades av påven
Paulus VI, och detta kan han göra vilken dag
på
året som helst förutom påskens heliga tre
dagar [se B].
För denna form av firande enligt det ena eller andra missalet
behöver
prästen inget tillstånd, vare sig av den heliga Stolen
eller
av sin ordinarius.
Art.
3. Om ordenskommuniteter och gemenskaper för
apostoliskt liv
– vare sig dessa lyder
under påvlig eller biskoplig rätt –
för sin
konventual- eller kommunitetsmässa i
sina egna kapell önskar nyttja 1962 års romerska
missale,
äger de denna rätt. Om ett enskilt ordenssamfund
eller en hel
kongregation
önskar fira mässan på detta sätt
antingen ofta, regelbundet
eller på permanent basis, får saken
avgöras av vederbörande överordnade
jämlikt den
kanoniska rätten och gällande ordensstatuter.
Art.
4. Till firandet av den heliga mässan enligt art. 2 ovan, sedan lagens
föreskrifter
efterföljts, har de kristtrogna som
önskar närvara tillträde. [se C]
Art.
5. § 1. I församlingar där det mera
varaktigt
finns en grupp
troende som känner sig förbundna
med den tidigare liturgiska
traditionen, skall kyrkoherden villigt bifalla denna grupps
begäran
att
få tillgång till den heliga mässan firad
enligt 1962 års missale. Han skall själv,
under biskopens ledning och i
enlighet
med kanon 392, se
till
att dessa
troendes bästa harmoniskt sammanfaller med
församlingens ordinarie själavård genom att undvika
tvedräkt och
sträva
efter att gagna hela kyrkans enhet.
§
2. Firandet enligt den salige Johannes XXIII:s missale får
äga
rum på feriedagar men även på
söndagar och
festdagar får firande av detta slag ske vid ett tillfälle.
§
3. För de troende och präster som önskar det
skall
kyrkoherden tillåta firande av detta slag också
för speciella tillfällen som
vigslar, begravningar och särskilda förrättningar,
till exempel vallfärder.
§
4. Präster som använder den salige
Johannes XXIII:s
missale måste vara dels lämpade
[se D] för detta,
dels fria från kyrkorättsliga hinder.
§
5. För kyrkor som varken är
församlingskyrkor eller
ordenskyrkor åligger det kyrkans rektor att lämna
tillstånd
enligt ovan.
Art.
6. I mässor som i närvaro av en församling
firas i enlighet med den salige
Johannes
XXIII:s missale är det tillåtet [sedan dessa
först utförts på latin] att
förkunna
läsningarna på folkspråket,
försåvitt av den
heliga Stolen godkända översättningar
används.
Art.
7. I
det fall en grupp lekmän av sin kyrkoherde inte
fått sin
begäran
enligt art. 5 § 1 uppfylld, bör
ifrågavarande grupp
informera stiftsbiskopen därom. Biskopen ombedes enträget att villfara
deras begäran. Om han
inte kan
tillmötesgå förfrågan om
sådant firande skall saken
hänskjutas till den påvliga kommissionen
”Ecclesia Dei”.
Art.
8. En biskop som hos de kristtrogna vill
tillmötesgå
önskemål av
detta slag men som av
olika
skäl är förhindrad därtill, kan
hänskjuta
ärendet till den påvliga kommissionen
”Ecclesia Dei”,
som skall bistå honom med råd och hjälp.
Art.
9. § 1. Av omsorg om själarna äger
vederbörande kyrkoherde
vidare rätt att sedan alla tillbörliga
omständigheter beaktats tillåta att det
äldre ritualet
används vid meddelandet av dopets,
äktenskapets, biktens sakrament samt de sjukas
smörjelse.
§
2. Vidare ges ordinarierna fullmakt att av omsorg om
själarna utdela
bekräftelsens
sakrament i enlighet med det äldre romerska pontifikalet.
§
3. Härutöver äger [den latinska kyrkans]
vigda klerker rätt att nyttja det romerska breviariet som
promulgerats
av den salige Johannes XXIII.
Art.
10. Om han anser det lämpligt, kan
stiftsbiskopen, sedan lagens
föreskrifter
iakttagits, jämlikt
kanon 518 upprätta en personalförsamling
för liturgins högtidlighållande enligt den
äldre
romerska
riten alternativt för denna sak utse en rektor eller kaplan.
Art.
11. Den påvliga kommissionen ”Ecclesia
Dei” som år
1988 upprättades av Johannes Paulus II (5)
fortsätter
som tidigare i sitt uppdrag.
Denna
kommission skall ha den form, de uppgifter och det handlingsutrymme som
påven
önskar ge den.
Art.
12. Samma kommission kommer, utöver de befogenheter
den nu åtnjuter, att utöva den
heliga Stolens
auktoritet för att vaka över åtlydnaden och
tillämpningen av dessa föreskrifter.
Allt
som av Oss påbjudits i detta på Vårt eget initiativ [motu proprio]
utfärdade apostoliska
brev förordnar Vi skall gälla från 14 september innevarande
år, det
heliga Korsets upphöjelses fest. Alla motsatta bestämmelser upphävs
samtidigt.
Givet
invid Peterskyrkan i Rom, den 7 juli i Herrens år
2007, det tredje året av Vårt pontifikat,
BENEDICTUS
PP. XVI
Fotnoter
(1) Institutio
generalis Missalis Romani,
tredje upplagan, 2002, nr 397.
(2)
Johannes Paulus II, apostoliskt brev Vicesimus
quintus annus,
4 december 1988, 3, AAS
81 (1989), 899.
(3) Ibid.
(4) Pius X, motu
proprio Abhinc
duos annos,
23 oktober 1913, AAS
5 (1913), 449–450; jfr Johannes Paulus II, apostolisk brev Vicesimus
quintus annus,
4 december 1988, 3, AAS
81 (1989), 899.
(5) Jfr Johannes
Paulus II, motu proprio Ecclesia
Dei adflicta,
2 juli 1988, 6, AAS
80 (1988), 1498.
Översättning
från det latinska originalet © Kardinal
Dante-sällskapet
anno 2007.
Ännu två och ett
halvt år efter den påvliga textens utgivning
föreligger på svenska ingen officiell översättning av Benedictus XVI:s
motu
proprio Summorum
pontificum. För Missale
parvum utförde Kardinal Dante- Sällskapet översättningen
ovan, vilken har granskats språkligt av fader Anders Piltz och därefter
fått kyrkligt godkännande för utgivning.
Föreliggande översättning tar
hänsyn till den sluttext av